Sunday, March 20, 2011

Post Earthquake Update / 地震後の最新情報


After the large March 11th earthquake, my wife was really uncomfortable with our standing bookcase (well, mostly mine since it's all my books and most of my miscellaneous collections), that she took it upon herself and tilted it on it's side while I was still at work. I was surprised but not angry and thought it was a good idea. We also took this opportunity to a little rearranging of our room as well.

3月11日の地震後の話ですが、また大きいの地震が来たら、妻がうちにある立ての本棚が心配で心配で、僕が仕事に働いてる間に、勝手にその本棚を横向きにした。仕事から帰ったあらびっくり。相談なしで怒ってはいませんが、これも良い考えだなと思いました。ついでに初の部屋の模様替えしても良いんじゃないかな。模様替えと言うと、ただのリアレンジだけですけどね。


We are fine and so are our family members who live up north. However, we have still been experiencing a lot of quakes and aftershocks as well. The accident at the Fukushima Nuclear Power Plant has also been causing problems in Tokyo proper as well as we are currently experiencing rolling blackouts which may last until the end of April. Fortunately, we live in an area that hasn't been affected by the blackouts. However, what's really mind racking is hearing the Early Emergency Earthquake Warning buzzer on tv. After last Friday, you never know how big the next quake is going to be. We currently have emergency supplies set near our front door just in case.

私たちと私たちの家族がみんな無事です。でも金曜日のあとで何回も余震と他の地震もあって中々落ち着きません状態です。福島の原発事故の影響により東京が現在計画停電を実施中。よかったことに私たちは停電の地域には入ってません。大変で怖いなのはテレビで何回も流れる緊急地震速報。本当あの音聞くたんびに、精神的に疲れますよ。今でも玄関に緊急用のかばんを置いてます。

1 comment:

lvroftiques said...

That has to be nerve wracking listening to that warning. You kind of need to keep the telly on just in case of emergency, but still I'd really want to turn it off! Glad you two aren't experiencing any blackouts. That's just plain lucky isn't it? Smart of you to lay out supplies near the front door. We really need to be more prepared here as well. Hope you're having a good Monday. V