Saturday, March 31, 2018

Goodbye Tokyo! / さらば東京

I know I know, I've been neglecting my blog. There hasn't been a new post in over a month. Although this post is about my final day in Tokyo, it does not mean it will be the end of this blog. I still have many Tokyo adventures I haven't written about that I will post from time to time. Of course, the longer I live in Aomori, the more posts there will be on my Aomori blog "Blue Forest Chronicles".

わかってます。一ヶ月以上個人ブログを放棄して申し訳ないです。今日のネタは東京最後の日だ。最後と言っても、このブログの最後ではありません。まだ話してない東京冒険が山ほどあるので、時々このブログも更新します。もちろん新しく青森ブログも書いてるのは、多分そっちのほうが中心のなると思います。

Looking out at the street from the front of our 4th floor aparment. On a clear day we could see Mount Fuji.

4階のアパートからの眺めだ。晴れた日に富士山が見えた。


Looking out from our balcony.

バルコニーからの眺め。


We got rid of most of our other furniture but this is one piece we will be taking with us to Aomori.

家具や布団はほとんど処分しました。青森に持って行く家具はこの本棚くらいかな。


About ten or twelve of those boxes are filled only with my CDs!

10から12箱は自分のCDのみしか入ってません!


We are just waiting for the moving truck to arrive. I am saying goodbye to 20 years in Tokyo. Ten of them in this apartment with my wife. We will have a new start in Aomori as we will live with my wife's mother in a house.

引越し屋のトラックを待ってるだけ。東京20年間の生活にさようならをするのだ。10年間は妻と共にこのアパートで生活してた。これから青森に行って、妻のお母様と一緒に暮らすことになる。


Of course our tv is coming with us.

テレビももちろん持って行く。




Good-bye Hikari Building, Room #402!

さらば光ビル、402号室!


Our last look at the Carrot Tower in Sangejaya.

三軒茶屋にあるキャロットタワーにもお別れ。


Cheers to a new start!

新しい冒険に乾杯!




Last lunch in Tokyo Station before catching the Shinkansen to take us to Aomori.

東京駅で東京最後の食事。このあとは新幹線に乗って青森を目指す。


And so my life in the great Metropolis of Tokyo has come to an end. Living up north in Aomori in snow country is going to be a new experience for me. Looking for a new job will also be a challenge. But here's to taking that great leap forward into the unknown!!

そして20年間の東京生活の幕が閉じる。北の雪国に生活するのも初めてなので、どういう冒険になるのか。新しい仕事も見つからなきゃいけないし、不安がありますけど、大きな一歩を踏み出す!

Monday, February 26, 2018

Last Drinks in Tokyo at Pigalle / 東京最後の飲み 「ピガール」

My last night out drinking in Tokyo was with a co-worker of mine from my Costco days. His name is Hachimonji. He is also from Aomori Prefecture. His hometown is Mutsu which is located on the Shimokita Peninsula. Anyway, we went out for a couple of beers and food and then decided to hit one other place. A craft beer shop I had been aware of but had never been which was located in my neighborhood of Sangenjaya. The name of the place is Pigalle. As this would be my last week in Tokyo, I thought it would be a great excuse to check the place out.

東京最後の飲みはコストコ時代の同僚と一緒。同僚の名前は八文字(感じがあってるかどうか分かりません、ひらがな:はちもんじ)。八文字は青森県陸奥出身。彼は三軒茶屋まで来てくれて、軽く飲んで、軽く食べた。三茶にずーと前から気になる店もあって、この機会でお尋ねることにした。店の名前は「ピガール」。地ビールの専門店。







Some snacks at a nearby izakaya before heading to Pigalle.

ピガール行く前にちょっと軽く食べた。


Pigalle is a very small bar. Standing room only type of place.

ピガールの店内は凄い狭い。まるで立ち飲み屋です。


Interesting interior. You could tell the owner was a big fan of movies.

店内の雰囲気も良い感じ。壁に貼ってるあるポスターを見ると、店主は大の映画好きでわかる。




I can't remember what brand of beer I ordered, but it was the stout on the left. My co-worker had the Abbot Ale. As my co-worker had to work the next day, we only had one beer here before calling it a night.

なんの黒ビールを頼んだか覚えてないけど、やっぱり僕は黒ビールが好き。同僚がアボットエールを頼みました。同僚は明日も仕事だったので、一杯飲んで解散。












Wednesday, February 14, 2018

National Museum of Japanese History (Part 3) / 国立歴史民俗博物館 (パート3)

The third and final installment of my posts about the National Museum of Japanese History. It was a fun and interesting place. Something a bit different from other tourist attractions. And now it was lunch time, so we headed to the museum's restaurant and noticed an interesting item on their menu - curry made with ancient wild rice. I knew I had to try it. One of the others ordered the ancient wild hayashi rice.

国立歴史民俗博物館の最後のネタ。結構興味深いで面白い場所でした。丁度お腹空いたので、ミュージアムのレストランへ。メニューに気になるアイテムが載ってた。それが古代カレー。メニューによると中国で皇帝に献上していたという古代米の味わいを、スパイシーなチキンカレーが引き立たせます。価格もリーゾナブルの820円。

Checking out the museum pamphlet / 博物館のパンフレットチェック中


Curry with ancient wild rice / 古代カレー

Hayashi rice with ancient wild rice / 古代ハヤシ




Lets dig in!

いただきます!







Afterwards, Yukio and Reiko dropped the rest of us at the train station as we made our way home. Mikako and I would be movie to Aomori the following Thursday.

食べ終わったら、幸男たちは私たちを電車の駅まで送ってくれた。数日後、僕と僕の妻は東京を離れ、青森に引っ越す。


On the train / 電車の中





New adventures would awaiting us up north!!

東北で新たな冒険が始まる!!

Tuesday, February 6, 2018

National Museum of Japanese History (Part 2) / 国立歴史民俗博物館 (パート2)

Continuing our tour through the National Museum of Japanese History. I said we have reached the Showa era (1926-1989). I lived in Tokyo during the years 1969 through 1973.

国立歴史民俗博物館の探検が続いてます。丁度昭和時代の展示に来ました。自分昭和44年から48年まで東京に住んでました。

That's a pretty big bento box if you ask me.

結構大きめな弁当箱だ。








This looks like a model of an early American colonial home.

この模型はアメリカの古い時代の家みたですね。






This is a Type 38 rifle. It is displayed in such a way that you are encouraged to try lifting it. It weighs 3.9 kilograms (almost 9 lbs).

三八式歩兵銃。サインに”持ち上げてみよう”と書かれてる。1905(明治38)年に制式化されたためこの名がある。その後、太平洋戦争期にいたるまで長く使用された。重さは3.95キログラムです。


This is a replica of meals in the barracks. 

昭和初期、兵舎内での食事を再現。


Replica of the barracks during the early Showa years.

昭和初期の兵舎。





Hanging scroll depicting life precepts in the final stages of the war (1944).

「戦時生活人生画訓」(昭和19)年。

Gas mask for air defense.

防空用防毒面。






I think these may be scenes of Occupied Japan.

上記の写真はもしかして総合国軍占領下の日本の時代を表してる。






More American goods were coming into the country after Japan lost the war. That Dagwood sandwich looks really good! I could go for one of those. It is from the comic strip [Blondie]. 

日本が戦争に負けて、アメリカのものが段々国に入ってるくる。あのサンドはダッグウッドサンドウィッチだ。漫画「ブロンディ」の登場人物のダグウッドが冷蔵庫からたくさんの素材を出して作る大きなサンドウィッチは、豊かなアメリカの物資生活に対するあこがれの象徴となった。

The modernization of Japan after the war.

日本も戦争後から景気に力を入れて段々モダンになってゆく。




One of Japan's most famous exports that was created during the Showa era. This model was the 1984 model of Godzilla which was based on the original 1954 model. 

世界で一番有名な輸出品じゃないかな?これは1984年版のゴジラ。1954年初代ゴジラへの原点回帰を目的に作られたものです。


Action figures of some of the hero characters I grew up with during my elementary years. From left to right is Tiger Mask, Ultra 7, Ultraman, and Mirror Man. My brother and I used to watch a lot of these shows on tv back then.

あっ、自分が小学校時代の憧れのヒーローたちだ。左から右はタイガーマスク、ウルトラ・セブン、ウルトラマン、とミラーマンだ。その当時のヒーロー番組を良く見てた。


More cool stuff. I still have a lot of my pictures of Ultraman and the Masked Rider and other heroes which my brother and I mostly bought from a shop called "Sakura" that was located right outside of the main gate of the military housing annex where we lived.

や~、懐かしいね。僕と僕の兄は当時「さくら」という駄菓子屋で良くこいう写真も買ったな。今でも大切に保管しております。

It was an interesting trip through the history of Japan. Now it is time for lunch. We decided to eat at the restaurant here at the museum before making our way back home. My wife and I would have to make our final check of our apartment and other things before our move away from Tokyo. Still, I had a grand time in Tokyo for the last twenty years. The next twenty up north should be just as interesting.

日本の歴史はやっぱり面白い。昼食の時間になり、博物館にあるレストランで食べることにした。食べ終わったら、帰って引越しの最終チェックをしなきゃいけない。ま、20年も東京で生活したわけなので、これからの20年は雪国の東北で生活する。大冒険になるのは違いない。