Monday, March 31, 2014

A Walk around Yabotenmangu and Takahata Fudoson (Part 2) / 谷保天満宮と高畑不動尊の散歩 (パート2)

As I've already written about walking around Takahata Fudoson in a previous post, I shall just share the pictures and the goshuin we received here.

以前は高畑不動尊を紹介したことあり、今回は高畑不動尊で貰った御朱印と写真たけを載せます。


Here we are again at the entrance to Takahata Fudoson. 

また高畑不動尊に参りました。










These stairs are gated off, but you can still reach the top by going up a different route, one that isn't as dangerous as these steps are.

こちらの階段は上りませんが、別ルートで上まで行ける。やっぱり、狭すぎて、高齢者には危険すぎる。












Takahata Fudoson Goshuin / 高畑不動尊御朱印
 
 
But we did discover another part of the temple grounds that we have yet to explore.  A miniature version of Shikoku's 88-temple pilgrimage.  We shall attempt to do that another time.
 
今回高畑不動尊に来たら、新たな場所も発見しました。四国ハ十八ヶ箇所の巡礼道の縮めたところがありました。こんど妻と一緒に巡拝の散歩を実行する予定。

Sunday, March 30, 2014

A Walk around Yabotenmangu and Takahata Fudoson (Part 1) / 谷保天満宮と高畑不動尊の散歩 (パート1)

First of all, where is Yabotenmangu and why did we go there?  Because a couple of our friends who are also are frequent travel companions had started something earlier than us.  Collection goshuin from temples and shrines.  So, what is a goshuin?  This is a little harder to explain. 

To borrow from Wikipedia:
A shuin (朱印) is a seal stamp given to worshippers and visitors to Shinto shrines and Buddhist temples in Japan. The seal stamps are often collected in books called shuinchō (朱印帳) that are sold at shrines and temples.
The stamps are different from commemorative stamps in that they are made by people who work at the temples: Buddhist monks, or Shinto kannushi. To create the shuin, the writer presses down one or more large stamps, and then uses black ink to write, in his distinctive calligraphy, the name of the temple, the day of the visit, and other messages on and around the stamped portions.

The wife and I decided that we would also start collecting shuin from the different temples and shrines that we visit as well.  The wife did a bit of research on the internet and found that the most popular shuincho was made by Yabotenmangu in Yaho, near Kunitachi - close to Tachikawa.  We decided to purchase our shuincho there as well and we would receive our first shuin as well.

さて、谷保天満宮って何処?そして、私たちはなんでそこまで行ったんでしょう?答えは簡単。私たちの旅仲間が結構前からお寺や神社で御朱印を集めてるの。私たちも結構お寺や神社にお参りしますから、私たちもこれから御朱印を集めようと話した。御朱印ってなに? アメリカ人の僕には説明が難しい。

ウィキペディアから借りた情報:
朱印(しゅいん)とは、朱色の印肉(朱肉)を用いて押印した印章のことである。
広義では朱肉により押された印章全般を指すが、中でも特に日本の戦国時代から江戸時代にかけて書類に用いられたもの(あるいは、その書類自体)、もしくは現代日本での神社仏閣において参拝者向けに押されるものを指す。なお、敬称として御朱印(ごしゅいん)と呼ぶこともある。

妻がネットで調べたところ、女性で一番人気の御朱印帳は谷保天満宮が作ってる。谷保天満宮は谷保にある、国立の隣位、立川の近く。 冒険で谷保天満宮で御朱印帳を買うことに決定、そして私たちの最初の御朱印は谷保天満宮になる!


Before we reached Yabotenmangu, we found a place that makes these statues (and seemed to have a sense of humor)

谷保天満宮に着く前、こういう石像を作る会社を発見(そして、結構ユーモアある会社と思った)。




Entrance to Yabotenmangu / 谷保天満宮の参道
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Hondo / 本堂
 
 
I'm sure there is some significance to this bull but what, I don't know.
 
この牛のご利益はなにかわかりませんが、多分なんかの理由はあるでしょう。
 
 
 
Ema / 絵馬
 
 
 
 
This is our goshuincho / 私たちが買った御朱印帳
 
 
 
Our first goshuin / 初の御朱印
 
 
 
 
Display inside one of the buildings / 神社の貴重品も展示されてます
 
 
 
 
 
 


 
 
 
 
The plum trees were in full bloom when we went to Yabotenmangu.
 
谷保天満宮に行ったとき、梅の花が満開でした。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Just us being silly / 私たち遊んでます
 
 
 
 
It was such a nice day and since we were so near to Tachikawa, I suggested to my wife that maybe we should go to Takahata Fudoson as well and get one more goshuin today.  She agreed and so our next destination was Takahata Fudoson.
 
 
今日の天気も凄い良かったで、立川の近くまで来てるから、妻に、高畑不動尊まで行って今日はもう一つの御朱印を貰いに行こうと提案。妻がそれに賛成。ってことで、次の目的地は高畑不動尊に決定!
 
 
 
To be continued...
 
つづく。。。
 


Friday, March 21, 2014

T.Y. Harbor Brewery / ティー・ワイ・ハーバー・ブルワリー






After having my English language class (for two friends, Ryoko and Yukie), one of them said they were meeting another mutual friend Testsu the following weekend - somewhere in Shibuya for lunch.  But after our main lesson, we were talking about craft beers and I mentioned this restaurant I've been wanting to to go for a long time.  The last time I went, the place was closed for reservations.  I am talking about the TY Harbor Brewery on Tennoz Isle.  So, instead of meeting for lunch, I suggested to Ryoko, how about if we talk Tetsu in going to TY Harbor instead.  We decided to keep this lunch date to a minimum so it was only going to be four of us - Me, Ryoko, Testsu, and another mutual friend named Hama.

この間友達二人(涼子とゆきえ)に教えてる英会話のあと、はなしは翌週の予定になった。涼子ちゃんはまた別の共通の友達のテッちゃんと会う約束をしてた。渋谷で軽くランチ食べることだった。でも英会話が終わった時点で、話題は地ビールに変わった。僕は昔から行きたかった店があって、その店も東京で地ビールを提供してるところ。涼子ちゃんにテッちゃんと相談して、来週は天王洲アイルにある「ティー・ワイ・ハーバー・ブルワリー」に行こうと提案。小人数で行くことを決めて、参加者は僕、涼子ちゃん、テッちゃんともうひとりの共通の友達の浜ちゃん。



Here is T.Y. Harbor's craft beer menu.  Tetsu was already at the restaurant waiting for the rest of us enjoying an IPA.  I arrived second and ordered the imperial stout.  Ryoko mailed us earlier and said she was feeling under the weather and wouldn't make it.  Hama arrived about a half-hour late.  I was late too but it was a nice day, and we were going to enjoy the craft beers as well as the food on the menu!

これはT.Y.Harborの地ビールメニュー。テッちゃんが一番最初に店に着いた。もうビール飲んでるよと連絡もあった。僕はその直後に到着。涼子ちゃんは朝から体調不良でやっぱりドタキャンになりました(計画した人だったのに)。浜ちゃんも30分遅れで到着。 テッちゃんの最初の一杯はIPA。黒ビール好きの僕はもちろんインペリアルスタウトから始まり!


T.Y. Harbor's IPA and Imperial Stout
 
 
I know that it would be hard to know which beer is which as they were all served in a glass with the same design.  According to their menu, there were two guest beers for the month of March and April.  One was from my aunt's neighborhood in Kansai called Minoh Beer which offered something called a Yuzu White.  The other guest beer was from Heretic Brewing out of Fairfield, California and was offering a Gramarye Rye Pale Ale.  I think the glass on the left is the Yuzu White.  Ah, but the beer on the right wasn't the Heretic beer but T.Y. Harbor's Wheat Ale
 
頼んだビールが全て似た様なガラスで来るからどっちのビールが入ってるのは分かりづらい。メニューを見たら、TY Harborにゲストビールもあった。ひとつは大阪府の箕面ビールのゆずハワイト。もう一つのゲストビールはアメリカカリフォルニア州フェアフィルドのヘレティックブルーイングのグラマリーライペールエール。 確か左側のほうが箕面ビールのゆずハワイト。右側はカリフォルニアのビールではなくTY Harborのウィートエール。
 
 

This is the pale ale which I believe Tetsu ordered while we were eating.

これはTY Harborのアンバーエール。 食べながら飲むのは最高ですね。


And now on to the food.  We decided to order three separate main dishes and share them.  We also ordered an appetizer and a salad.  And I must say, all of it was delicious!

さて、料理のはなしにまいりますか。3人で来てるから別々のメインを注文して、みんなでシャアすることにしました。サラダ一品と前菜一品も頼みました。全ての料理は最高に美味しかったです!


We started simply with a half size order of the Caesar salad.

ハーフサイズオーダーでシーザーサラダから始まり。


And a dish that most Japanese are unfamiliar with.  This was T.Y. Harbor's Cajun spicy chicken and mushroom quesadilla with guacamole and sour cream.

日本人だあんまり馴染みのないケイジャンチキン、エリンギのケサディア ワカモレサルサとサワークリーム。


Another beer break with T.Y. Harbor's Amber Ale.

そして、次の地ビールはT.Y. Harborのアンバーエール。


Are you ready to check out the main dishes?

さて、メインディッシュを見る準備出来ましたか?



Grilled Australian sirloin steak with black peppercorn sauce.

豪州産牛のサーロインステーキ、 ペッパーコーンソース。


Rigatoni with creamy mushroom sauce and guanciale.

豚ホホ肉と茸のクリームソース リガトーニ。


BeePulled BBQ pork dog with coleslaw, chipotle mayonnaise and fries.

バーベキュー ポークドックチポトレマヨネーズソースとコールスロー。


Hama and I were pretty full but Tetsu decided to order the soup of the day as well.

僕と浜ちゃんはもう満腹だったが、テッちゃんは本日のスープを注文。


Mushroom cream soup.  I had a taste and this also was delicious.

マッシュルームクリームスープ。 一口食べました。その一口でも最高に美味しかったよ。


The view from our table.

私たちのテーブルからの眺め。


After our delicious lunch, we walked for a bit around Tennoz Isle before heading towards Shinagawa and going our separate ways home.

ランチ終わってから、天王洲で軽く散歩。その後品川駅に行ってお茶をして、そこで解散。








Bon Appetit!

いただきます!