Saturday, November 28, 2009

TABASCO SODA? / タバスコ・コーラー?

The small print that says "Makka no Uso" means "A Big Lie". This is not Tabasco Cola, its cola in a bottle made to look like Tabasco. Tastes like cola as well.

また出たよ、今度はなんちゃってコーラー。タバスコ・コーラーではございません。ロマジで「まっかの嘘」も書いてあるじ。下には「これはソースではありません」と書かれてる。普通のコーラー味します。

Thursday, November 26, 2009

Abu-san / あぶさん

Continuing with my Kinugawa Hot Spring story, once we returned to Tokyo, it was dinner time. Yukio took us to an izakaya called "Abu-san" that he used to frequent and is very popular with sports athletes and television stars alike. We didn't see any however Mikako has been here before and has seen a few celebrities. Oh, I wasn't familiar, but "Abu-san" is a manga about baseball featuring the Daiei Hawks. I guess you have to be a maniac about Japanese baseball to understand. But I'm only going to feature the food.

鬼怒川温泉のネタが終わったが、東京に帰って解散したわけじゃない。幸男が昔の行き付けの居酒屋に連れられた。野球選手やテレビのタレントが良く来る居酒屋らしい。美香子は以前にも来た事があって、その時にタレントさんが居たと言う。今回は有名人はいなかったが、ここの居酒屋料理が結構イケてます。僕が初めて知ったのは「あぶさん」が野球の漫画だったこと。好きな人だったらわかるんどろうね。でも今日は食べた料理だけを紹介する。


Yukio said we coudn't come to Abu-san and not try their spicy tripe dish. I'm not a big fan of offal but I must say, this was quite delicious.

幸男があぶさんに来たら必ずこのスパイシーなホルモン食べるべきと言われた。自分は内臓系はあんまり好きじゃないけどこれは結構美味しかった。


However, I love tomatoes and I love meat. So when I saw tomatoes wrapped in meat on the menu, of course I had to order it.

僕はトマトも好き、肉も好き。メニューでベーコン巻のトマトがあったもんで、もちろん注文しました。

This is a favorite dish of Mikako's. Dried manta ray fin (not shark fin!).

これ美香子が好きの一品、エイヒレ。


The yaki-udon was tasty as well. Yukio also suggested mixing the tripe in with the udon which gave the dish a different flavor.

焼うどんも旨かった。幸男がさっきのホルモンを焼きうどんに混ぜたら、さらに美味しくなると言って、宗ゆう風にも食べてみた。中々の味わい。


Chicken Nanban is pretty standard dish at izakayas, its just chicken nuggets topped with a type of cream sauce. Goes well with beer.

チキン南蛮も居酒屋の定番メニューの一つと思うが、ビールと相性が抜群ですね。


Reiko wanted something refreshing so she ordered the tomato dish. It looks like one whole tomato, but its actually sliced into pieces and covered with herbs and olive oil.

レイちゃんはあっさり系の物が食べたいと言い出して、冷やしトマトを注文。プレートに一個のトマトが普通に写ってますが、ちゃんとスライスしてるし、ハーブのオリブオイルもかかってる。


We also ordered some salmon carpaccio for a change of pace.

サーモンのカルパチオも注文しました。



As Yukio knew the owner of the place, he joined us for a short spell and brought out some shochu from Miyazaki that wasn't listed on the menu. Very smooth tasting shochu - even though I prefer Nihon-shu myself.

幸男はあぶさんのオーナーの知り合いなんで、私たちの席におじゃましました。それにメニューにのってない宮崎県の幻の焼酎を出してくれた。飲みやすいですが、僕は焼酎より日本酒派なんですけどね。


Long time employee and acquaintance of Yukio's - Makoto-san. As you can see in the background, the izakaya is full of pictures of baseball players and other celebrities. The table we were sitting at which also served as a display case was a bunch of signed baseballs as well as the bat and batting glove of Seattle Mariner's superstar - Ichiro.

幸男の知り合いと店で長く勤めてるマコトさん。店の壁にスポーツ選手やタレントの写真がずらりの貼っております。私たちが座ってる席もテーベルはグラスケース式で、中に野球選手のサインボールとか、トレカ等もあって。あとはあの超有名の大リーグのスーパースターイチロのバットとバッティンググロブも展示されてた。


Bon Appetit!

いただきます!


Wednesday, November 25, 2009

Japanese Microbrew Tour - Tochigi Prefecture / 日本地ビールツアー ‐ 栃木県

As we spent last weekend at Kinungawa Hotsprings in Tochigi Prefecture, I had to go in search of the prefecture's microbrew. Luck was on my side as I found some Nikko Beer. I tried the three styles - black, lager (which I drank at the hotel), and the Syu which I tried at home. Me, I enjoyed the black beer (as I'm a big fan of dark beers). The Syu wasn't bad either. The lager was average, nothing to write home about.

先週は栃木県の鬼怒川温泉に行ったので、もちろん栃木県の地ビールを探しました。みつかったのは日光ビール。三種類ありました。普通のラーガー、ブラック、と「Syu」。ラーガーとブラックはホテルで飲みましたが、「Syu」は東京帰ってから飲んだ。自分好みはやっぱりブラックですね。「Syu」も悪くなかった。ラーガーは普通。


Nikko Beer (Black) / 日光ビール (ブラック)

Nikko Beer / 日光ビール


Nikko Beer (Syu) / 日光ビール (Syu)

Bottoms Up!

乾杯!

Handmade Soba [Hama Ichi] / 石挽手打ちそば「浜一」




Okay, okay, this isn't a ramen shop. It is a soba shop called [Hama Ichi]. As dinner and breakfast are served at the hotel when we stayed in Kinugawa, we had to look elsewhere to eat lunch. Although, we were hoping to eat some ramen, the only ramen shop we came across was closed. So we settled for soba instead. There wasn't anything special about this place, but it wasn't bad either. I had the maitake mushroom soba, while Mikako ordered the sansai (mountain vegetables) soba. Reiko had the store specialty kamo tsuke soba while Yukio went with the zaru soba with a mini katsudon as well.

はいはい、ラーメン屋じゃないと分かってますよ。手打ちそばとうどんの店です。店の名前は「浜一」。ホテルで夕食と朝食がだいたい付いてるので、昼食は温泉郷のどっかをさがさないっと。ラーメンを食べに行こうと思ったが、みつかったラーメン屋はまだ開いてなかった。それで、ここに決定。大したことのないこの店。でも不味くでもないし、普通。僕は舞茸そばを頼んで、美香子は山菜そばを。レイちゃんは店の名物鴨南蛮つけ麺を。幸男はざるそばとミニカツ丼を。


Maitake Mushroom Soba / 舞茸そば


Mountain Veggie Soba / 山菜そば


Kamo Nanban Tsuke-men / 鴨南蛮つけ麺


Zaru Soba / ざるそば


Mini Pork Cutlet Bowl / ミニカツ丼


Bon Appetit!

いただきます!


Monday, November 23, 2009

Kinugawa Onsen Tour (Part 6) / 鬼怒川温泉旅行 (パート6)

More pics from the top of the observation deck.

展望台から撮った写真。






Heading back down to the bridge.

橋に戻る。









It was nearing our time to head back to the station to catch the train that would take us back to Tokyo. But as we still had a little time, we checked out all the gift shops and went back to the foot bath at the station. We did more hiking today and could really use a soak in the bath - unfortunately, I little trip was about to end.

東京帰りの電車の時間が迫ったので、駅のほうに戻った。まだちょっと余裕があったので、お土産の店を何件も行ってみて、駅の前の足湯「鬼怒太の湯」もまた行ってリラクスしました。今日は一日中ずーとハイキングが登山してる様だったので、本当はこれからお風呂に入りたい気持ちになった。でも残念ながら、旅行はこれでおしまい。



Enjoying the foot bath!

足湯を楽しんでます!




And so ended our hot spring trip.

温泉旅行からここで終了。



Saturday, November 21, 2009

Kinugawa Onsen Tour (Part 5) / 鬼怒川温泉旅行 (パート5)

Waiting for the tram as we say good-bye to Monkey Mountain.

ロープウェイ待ちでおさるの山を去る(ダジャレって悪いのか?)


Off the mountain we go.

山を降りる。


Once we were down the mountain, we went to a little shop that kindly watched our luggage. The shop also featured a small fishing pond so we tried our hand at catching some trout. Unfortunately, Yukio, Reiko and I couldn't make a single catch.

山降りたら、親切に私たちの荷物を預かってくれた店に戻り、そこの店の味噌だんごを食べた。店の外に小さな釣り堀があって、僕はそれに初挑戦。一匹も釣れなかった。ま~、幸男とレイコも釣れなかったし、私たちはちょっと悔しかった。


Trying to catch trout in the tiny fish pond.

鱒を頑張って釣ろうとしてる。


Dango


団子







The Fish Pond / 釣り堀


Then it was time to finish our tour of the bridges.

そろそろ他の二つの橋に行ってみないっと。


Standing Kinuta / 鬼怒太 「立鬼(りつき)」


View of Tateiwa Bridge / 立岩橋


Kinugawa River / 鬼怒川




Heading to our last bridge.

最後の橋を目指す。


View of Kinutateiwao Suspension Bridge / 鬼怒楯岩大吊橋


Another view of the river.

鬼怒川の景色。


More views of the bridge.

いろんな角度から見た鬼怒楯岩大吊橋。








The following pictures of the Kinugawa River were taken from the standing in the middle of the bridge.

下記の鬼怒川の写真は橋の真ん中から撮ったもの。











Looks like somebody has a major fear of heights.



We finally visited the last Kinuta as well.

最後の鬼怒太も会った。


Standing Kinuta / 鬼怒太 「楯鬼(たておに)」

Once we crossed the bridge, there was a sign pointing to a waterfall viewpoint and an observation viewpoint. Both were only 5 minutes walking distance. By this time, we figured it was too late to head to the Tobu World Square and enjoy it so we opted to check out the observation deck.

橋を渡ったら、滝と展望台に行けるサインがあった。両方は徒歩で5分位。今日は東武ワールドスクェアを諦めて、展望台を目指した。


Looking back at the bridge as we make our way to the observation deck.

展望台目指す途中に振り返って見た鬼怒楯岩大吊橋。


We had to walk through this tunnel to get to the observation deck.

このトネルの向こうに展望台がある。



Inside the tunnel.

トネルの中。


Oh no! More climbing!! But before we made our way to the observation deck, we checked out the small shrine called the "Tateiwa Kinu Hime Shrine".

うわ~ また登りだ!! でもその前に「楯岩鬼怒姫神社」にお参りする。








Video clip taken from the top of the observation deck.