Saturday, April 23, 2022

Tokyo Flashback : Ibaraki and Tochigi Prefecture Shrine Pilgrimage (Part 1) / 東京フラッシュバック:茨城県と栃木県神社巡り (パート1)

September 22, 2015 was the fourth day of a Silver Week vacation which started on Saturday, September 19 and lasted through Wednesday, September 23. On Tuesday, we took a a trip with our friends Yukio and Reiko. We would be staying one night in Tsukuba in Ibaraki Prefecture. 

2015年9月22日はシルバーウィークの後半でした。その年に9月15日から23日までは休みでした。また旅仲間の幸男と玲子と一緒に茨城県つくば市とその周辺の神社巡りを実行した。

I think we had breakfast at some Service Area. I can't remember where but I seemed to have had a big lunch. 

どっかのサービスエリアでブレックファーストを食べたと想う。どのSAが覚えてないけど、結構ボリュームあるブレックファーストを食べた。


Our first destination was Kashima Jingu Shrine. 

最初の目的地は鹿島神宮。

An 800 year old (or more) castanopsis tree, a genus of evergreen trees that belongs to the beech family (yes, I had to look that up). 

椎の木。



The kanji character for "ka" in Kashima is 鹿 which is the character for deer. 

鹿島の漢字の「鹿」なので、こういうもの発見。



Here we are at the entrance of Kashima Jingu Shrine. This is the main gate.

鹿島神宮に到着。大鳥居の前です。

A map of the shrine grounds. 

鹿島神宮境内案内図。

Hand purifying basin / 手水舎


Barrels of sake for libation / 献酒


My wife standing in front of the Romon Gate. 

自分の妻が楼門の前に立ってる。

One of the guardians of the gate. 

楼門を守る人だ。

I spotted another visitor to the shrine that day. 

その日別の参拝者と出会った。

He/She decided to hang around the gate. 

カマキリさんは楼門でくつろいでた。

The guardian on the other side of the gate. The gates are usually guarded by scary looking deities called Nio-sama but at Kashima Jingu Shrine, they are protected by these two men. 

もう一人楼門を守る人。普段は仁王様が門を守るけど、鹿島神宮の門を守ってるのは二人の人間です。

This is where you can get your shrine seal and other amulets and charms. It is called the juyosho.

ここが鹿島神宮の授与所。

Yukio and Reiko / 幸男と玲子


There's a big tree on the shrine grounds. 

境内にも大きな木があります。



The honden or main shrine. 

鹿島神宮の本殿。

This is the haiden or main place of worship. 

鹿島神宮の拝殿。



That looks like a tiger and not a deer. 

それは鹿ではなく虎じゃないですか。






Mikuri Yashiro / 本社 御厨社




That's Yukio and Reiko in the foreground and center of the picture. 

写真の真ん中にいるカップルが友達の幸男と玲子。



There's a small deer park at Kashima Jingu Shrine. 

小さな鹿園が境内にあります。






The sazare stone / さざれ石


My wife standing in front of the Okumiya. 

自分の妻が奥宮の前に立ってます。


We took a little break at Kashima Jingu Shrine. 

鹿島神宮で一休み。



Cheers! / 乾杯!




Selfie at the shrine. 

境内での自撮り。





Me and my wife / 僕と妻のツーショット







Carp / 鯉











A small shrine to Daikoku, one of the Seven Gods of Fortune. Daikoku is the God of Wealth. 

末社 大黒社 御祭神 大国主命。


The dango looked good but we didn't eat any. 

団子は美味しそうに見えたが、食べなかった。

The same with the grilled sweetfish or freshwater trout. 

塩焼きの鮎もそうでしが、食べなかった。

Inari Shrine / 稲荷神社

Kashima Jingu Shrine Seal / 鹿島神宮の御朱印


Okumiya Seal / 奥宮御朱印

Our next destination was one of Japan's three largest Inari Shrines - the Kasama Inari Shrine.

次の目的地は日本3大稲荷神社の一つ、笠間稲荷神社。

This is the large lanturn you can see at the parking lot for Kasama Inari Shrine. 

笠間稲荷神社の駐車所にある石灯籠。

At one of the arcades near the Kasama Inari Shrine. 

笠間稲荷神社の近くにある商店街みたいなところ。

Colorful manhole in Kasama. 

笠間にある色入りマンホール。

Another name for the shrine is Kurumigashita Shrine. 

笠間稲荷神胡桃下稲荷神社。

The path leading to the main shrine. 

本殿への参道。





The Romon Gate, also known as the Mansei Taihei Gate. 

笠間稲荷神社の楼門。萬世太平門でも呼ばれている。


Getting closer to the main shrine. 

本殿に近づいてます。






This is the East Gate of the shrine. 

ここが笠間稲荷神社の東門。

Kasama Inari Shrine Seal / 笠間稲荷神社の御朱印


I have become a rabbit while visiting the town of Kasama. 

笠間に来てうさぎになってしまった。


It was lunch time, so we went to a restaurant called [Tsutaya]. 

昼の時間になり、「つたや」という店でランチを食べた。

Established in the 8th year of Meiji (1875). Soba shop [Tanukian Tsutaya]. 

創業明治8年 そば処「狸庵 つたや」。




One of the specialties of this shop is the inari soba sushi which we all tried.

笠間名物稲荷そば寿司も食べてみた。





Of course our main dish for lunch was soba. 

もちろんランチのメインはざるそばでした。

Our shrine pilgrimage continues as we head for our next destination - Hitachinokuni Izumo Shrine.

茨城県神社巡りが続いて、次の目的地へ。それが常陸国出雲大社。

Here we are in front of the Main Gate of the Hitachinokuni Izumo Taisha. 

常陸国出雲大社に到着。これが神社の大鳥居です。


This is the haiden

この建物が拝殿です。

Dragon at the hand purifying basin. 

手水舎にある龍。



It's a mystery why I took this picture. 

謎の写真ですね。




The komainu / 狛犬


Hitachinokuni Izumo Taisha's sacred rope. 

常陸国出雲大社の大しめ縄。

This is the main shrine or honden.

ここが常陸国出雲大社の本殿。




Statue of Okuninushi Daijin / 大国主大神ご神像


Deities for love / 縁結


Votive tablet hanger / 絵馬掛け


My wife standing in front of the gate to the Ryujajin Shrine. 

妻が龍蛇神社の鳥居の前に立ってる。



Ryujya Shrine / 龍蛇神社




Selfie time.

自撮りの時間。





What's another selfie?

もう1枚の自撮りで良いちゃう?








Me and my wife standing in front of Hitachinokuni Izuo Taisha. 

常陸国出雲大社のしめ縄の前に立ってる僕と妻。

Hitachinokuni Izumo Taisha Seal / 常陸国出雲大社の御朱印

We headed to one last shrine before making our way to our hotel. Our final destination of the day was Tsukubasan Shrine which is located on Mount Tsukuba in Tsukuba City. 

予約したホテルに行くまで今日最後の神社に向かった。それが筑波山神社。筑波山神社はつくば市筑波山にある。

The gate to Tsukubasan Shrine. 

筑波山神社行きの鳥居。


A stone statue of an Ibaraki Prefecture premium brand of black wagyu called Sanroku Shihougyu. 

茨城県育ちのプレミアム黒毛和牛「筑波さんろく 紫峰牛」の石象。


Goshinkyo / 御神橋


Side view of the bridge. Designated as an Ibaraki Prefectural Cultural Asset. 

御神橋の姿。茨城県指定文化財。



A monument to watermelons which this area is apparently known for. 

持産新都乃碑。形はどう見てスイカということで、なんか西瓜(すいか)のこともなんか書いてある。


Zuijin Gate / 随神門

Prince Toyokiirihiko, Japan's tenth Emperor, Emperor Sujin's son. 

豊木入日子命(とよきいりひこのみこと)、第10代崇神天皇皇子である。

Yamato Takeru, originally Prince Ousu who was the son of Japan's 12th Emperor, Emperor Keiko. 

倭建命(やまとたけるのみこと)、第12代景行天皇の皇子である。

We're getting close to the honden or main shrine. 

筑波神社の本殿に近づいた。

Map of the area / 観光案内図


Honden / 本殿


Pretty big komainu. 

結構デッカい狛犬。


Votive board hanger / 絵馬掛け


Gotta get in another selfie shot. 

ここでも自撮りです。


My wife is standing in front of the entrance to the Shusei Inari. 

妻が出世稲荷の入り口の前に立ってる。


My wife giving the standard Japanese peace sign for pictures. 

妻が日本人特有のポーズ、ピースサインをしてます。



Jinsui, "miracle working water" or water offered to God to symbolize the making of a vow. 

御神水。





My wife. 

僕の妻。


The gate and path to the Asahi Inari Shrine. 

朝日稲荷神社への鳥居と参道。



Asahi Inari Shrine / 朝日稲荷神社












Shrine housing Ebisu, one of the Seven Gods of Fortune. Ebisu is the God of Wealth and Prosperity. 

七福神の恵比寿神。










Large cedar tree / 大杉

Circumference: 9.8 meters (32 ft) / 周囲:九・八メートル

Height: 32 meters (105 ft.) / 樹::三ニメートル

Age: approximately 800 years old / 樹齢:約八百年

Tsukubasan Shrine Seal / 筑波山神社の御朱印

We then went to our hotel. We stayed for one night at the Tsukubasan Keisei Hotel. Our trip will continue...

そして今夜の宿に行きました。筑波山京成ホテル。旅はつづく。。。

No comments: