Saturday, May 21, 2016

Golden Week Adventures 2016 (Part 14) / ゴルデンウィークの冒険 2016(パート14)

And then we went on a mini pilgrimage before having to head back to Shin Aomori station.

新青森駅に戻る前に軽い神社巡りをしました。


First stop - Suwa Jinja : Guardian of the Harbor. See the sign below.

最初にお参りに行ったのは開講守護神ー諏訪神社。下記のサインを見て。

 
 
 
 
 
 
 
 
The hand purification basin features a dolphin instead of the usual dragon!
 
手水舎に龍ではなく、イルカでした。
 
 

Yes, a dolphin! / はい、イルカです!
 
 
Prayer boards / 絵馬
 
 
A sign explaining the legend of dolphins visiting this shrine.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Tsutsumi River which the dolphins are believed to have swam up to visit the shrine.
 
伝説でイルカがのぼった堤川です。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Suwa Jinja Shrine Seal / 諏訪神社の御朱印
 
 
 

Next stop - Hirota Jinja.
 
次にお参りしたのは廣田神社。
 
 
This is not Hirota Jinja, it is the Inari Jinja across the street from Hirota Jinja.
 
ここは廣田神社ではありません。これは廣田神社の向かいにある稲荷神社。
 
The sign on this torii says 23rd Night Daijin.  Interesting.
 
この鳥居に二十三夜大神と書いてある。
 
 

And a small Nogi Jinja.
 
そして小さな乃木神社。
 
 
 
 
 
 
This also is not Hirota Jinja. It is the entrance to Ryujingu.
 
これもひロタ神社ではありません。鳥居に書いてあるのは龍神宮。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
We noticed on the stone lamp, there was carved all the animals from the Chinese zodiac.
 
石灯篭に刻まてる干支に気づきました。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Yes, I like dragons.
 
はい、龍も好きです。
 
 

And then we crossed the street and went to Hirota Jinja.  The hand purification basin here features a dragon but it was unusual to see a twin basin design.
 
道を渡って廣田神社に参りました。ここの手水舎は珍しいと思った。龍は変わったものではないが、水溜り場が二つあるのはあんまり見たことない。
 
 
 
 
 
 
 
 
Prayer boards / 絵馬
 
 
This is the main shrine of Hirota Jinja.
 
ここが廣田神社の本堂。
 
 
Hirota Jinja Shrine Seal / 廣田神社御朱印
 
 
And then it was off to the next shrine - Kusushi Jinja.
 
そして最後に行ったのは久須志神社。
 
 
 
 
Hondo / 本堂
 
Prayer boards / 絵馬
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kusushi Jinja Shrine Seal / 久須志神社の御朱印
 
And then it was time to head back to Shin Aomori station and head back to Tokyo.
 
そして東京帰りの時間が迫って、新青森駅に戻る。
 
 

Art work by Munakata Shiko on display at the station.  We saw his exhibition at the Aomori Museum of Art.
 
棟方志功のアートは駅でも展示されてました。青森県立美術館で彼のアートを見に行った。
 
 
The train that will take us back to Tokyo.
 
私たちの帰りの新幹線が駅に着いた。
 
 
 
 
 
 
 
 
And when taking a ride on the shinkansen, one of the things to enjoy is an ekiben.  We bought our ekiben earlier and it was time to eat it while on our way home.
 
新幹線に乗ることでもう一つの楽しみがあります。それは駅弁でしょう。私たちが先に駅弁を買って、帰りの新幹線で食べる時間が来た。
 
 

My wife chose the mixed seafood (with sea urchin, crab, and salmon roe) and Kuraishi beef bento. 
 
妻が海鮮御三家(うに、かに、いくら)vsおおもり倉石牛対決弁当。
 
 

I chose the Wagyu Grilled Steak bento.
 
僕が買ったのは和牛焼きステーキ弁当。
 
 

Wife's bento / 妻の弁当
 
 
My bento / 僕の弁当
 
 
And now was the time to enjoy the Jifubuki Beer.
 
今こそ地吹雪ビール。
 
 


 A drink to our safe journey home.
 
無事に帰るビールを飲んでます。
 
 
I couldn't resist, I bought a package of the Dake kimi (brand corn) donuts.
 
やっぱりこれも購入しました。獄きみドーナツ。
 
 
 
 
My wife also found this instant curry for sell and bought some.  Tsugaru no Momo Pink Curry. By the way, although momo translates to peach, Tsugaru no Momo is a type of apple. That color doesn't look good for your health. Of course I'm looking forward to trying it.
 
妻がこういうレトルトのカレーを発見。津軽の桃ピンクカレー。色体に悪そう。あっ、津軽の桃は桃ではなく林檎の種類です。もちろん食べるのが興味ありますよ。ちょっと怖いけど楽しみ。
 
 
Souvenir for myself - miso curry milk ramen.  It isn't Aji no Sapporo so but it will have to do to tide me over until our next trip to Aomori.
 
自分のお土産。味噌カレーミルクラーメン。味の札幌の味噌カレー牛乳ラーメンではないけど、次青森まで行くまでこれで我慢するしかない。
 
 


 
 
 
 

No comments: