Me, Nori, Mikako, and Ken
And a couple more differences between an Occidental style Japanese wedding and an American wedding. I already mentioned the cutting of the cake to be different. Other differences are some of the formalities associated with a traditional Japanese wedding. The wedding toast is the same but there is the oiro-naoshi (directly translates to "change of color" meaning a change of clothes), There is a yujin-daihyo aisastsu from a good friend (this would be like the Best Man's speech), a few words from work colleagues, a few skits from family and friends, and finally the bride will read a letter of appreciation to her parents (I can't imagine any of my American friends doing that!).
The re-entrance to the reception hall after the iro-naoshi.
まだまだアメリカ式と日本の西洋風式の違いがあります。ケーキの入刀はもう言いましたが、乾杯の挨拶も一緒ですが、他にお色直し、友人代表の挨拶(これはアメリカにもあり、ベスト・マン、友人代表の事ですね)、仕事関係の先輩やら上司とかのスピーチ、友人達と親戚が送る喜びの歌とかコント。で最後に新婦が両親への感謝の手紙を読み上げる。(僕のアメリカの友達なら、最後の事はあり得ない。ま、文化の違いかもね)。
The re-entrance to the reception hall after the iro-naoshi.
The new bride and groom would greet each table before heading back to the main table.
The Wedding Toast
The re-entrance of the bride and groom after the iro-naoshi.
Ken and Yukino's former co-workers.
Ken's nieces performing the Nebuta Music of Aomori
Ken's nieces performing the Nebuta Music of Aomori
Yukio and friend performing the "jump dance" of Aomori's Nebuta Festival
I tried posting Yukio's speech, but it appears the video clip was too long and kept causing an error on this blog so I unfortunately for Yukio, he will not be able to see himself giving his speech (on this blog anyway).
友人代表の幸男のスピーチの動画も載せようとしましたが、エラになるので、載せる諦めました。幸男に申し訳ないですが、こちらのブログでは彼のスピーチを観る事は不可能です。
No comments:
Post a Comment