友達の幸男が房総半島のドライブの為、朝六時半出発と言ったので、美香子が朝五時半に起きて、シャワーを浴びて、僕も六時半前に準備しましたが、肝心の幸男がまだ寝てました。一番寝てるくせに、私たち三人は寝たと言っても二時間位しか寝てない。幸男のいびきのせいで。やっと七時に出発して、コンビニで軽く朝食の買い物して、最初に目指す目的地は九十九里。
Although we knew the weather forecast called for rain, we were determined to enjoy our trip around the Boso Peninsula. Even in this weather, there were quite a few surfers enjoying the waves. I wonder if they feel the cold or not? I noticed a small plot of sand that was roped off and went to investigate. The sign showed that it was an area where sea turtles lay their eggs.
天気予報で雨と分かってたが、それでも房総半島巡りに出掛けるを決めたんだ。この天気でも、結構サーフィンする人多かった。寒くないのかね? ビーチの中に気になるものがあって、見に行ったら、ウミガメが卵を下ろす所でした。
As it was still early in the morning, there wasn't a lot of places serving food yet and we were getting a little hungry. The only thing we could order right away was grilled-top shell.
まだ朝早いので、すぐ食べられる物はサザエの壺焼。
The English translation of what I'm saying is "Because of this guy, none of us got any sleep. Tell us your sorry!!"
Not too far from the beach was a museum that Yukio wanted to see. It's the world's only mahjong museum. We weren't particularly interested but since Yukio was our driver, we decided to humor him. I'm glad we did because even if you don't know how to play the game, it sure was one interesting museum. We were given a short guided tour and were shown the different mahjong sets and tables. The were mahjong tiles made from human bones, with part of a skull as a mahjong case. There was a Louis Vuitton mahjong set displayed (there are only two in the entire world). There were trick tiles (like trick cards where you can see what image is under the tile by wearing special glasses) and there were a lot of other related mahjong goods.
ビーチの近くに幸男が行きたいと言ってた博物館があった。世界唯一の麻雀博物館です。私たち三人はあんまり興味がなかったが、幸男が「絶対面白いよ、俺が金払うから、行こう!」とゆうことで行きました。行ってみたら、結構面白かった。館長みたいな人がガイドをしてくれて、いろんな麻雀セットやテーブルとか紹介された。人骨で作られた麻雀パイや、頭蓋骨で作られたケース、世界で二つしかないルイ・ヴィットンの麻雀セット、トリックパイ(特製のメガネをかけたら、パイの裏が見える)、と他に麻雀グッズや麻雀がモチーフの物もせい揃い。
Trick mahjong tiles
No comments:
Post a Comment