This was the first year where a Spain Festival was held at Yoyogi Park. Of course I had to go and check it out. It was scheduled on the weekend of the 23rd and 24th. I went on both days. The first day with a co-worker and on Sunday with my wife and friends.
今年は代々木公園で初めてフィエスタ・デ・エスパーニャ「VIVA SPAIN!」が11月の23・24日(土・日)開催されました。もちろん行くしかないでしょう。僕は土日に行きました。土曜日は同僚と。日曜は妻と大勢の友達と。
Heading towards the festival area.
フェスティバル会場に向かってます。
Checking out the various food booths first.
ちょっと料理の屋台を探索。
And checking out their menus.
どういう料理を提供してるのか調べてみた。
Jamon Serrano and two types of olives / ハモンセラノと2種オリブ
Iberico pork fried gyoza / イベリコ豚の揚げ餃子
Now its a matter of choosing what to eat.
さて、なにを食べるのかの楽しみだ。
And now to try some of the food!
料理を食べる時間だ!
I don't know why but there was a booth selling American chili at a Spain Festival.
なぜかわかりませんが、スペインフェスでアメリカのチリを売ってた屋台があった。
Sopa de Pescado con pan (lobster and clam soup with bread).
オマール海老とアサリの魚介のスープとパン。
Txomin Etxaniz wine / チョミン エチャニスワイン
Churros / チュロス
If I remember correctly, I was hanging out with one of my co-workers from Tower Records and we shared some takoyaki (octopus dumplings).
自分の記憶が確かならば、タワーレコードの同僚とたこ焼きも食べた。
The following day, I had invited a bunch of my friends so a lot of us gathered to indulge in Spanish cuisine.
次の日、大勢の友達を誘って、みんなでスペイン料理を堪能することに。
Just getting set up and having some beer before getting food.
友達の朝から場所取りして、ビールを飲んで、これから料理の買い出し。
What would a Spanish Festival be without paella?
スペイン料理の代表で言えばやっぱりパエリアですよね。
And we couldn't pass up buying some steamed oysters.
蒸し牡蠣もあって、やっぱり買いました。
And of course we had to feast on some raw ham.
あとスペイン料理で吹かせないのあ生ハム。
Now how's this for a skewer?
こういう串も良いね。
I wanted to eat this yesterday, so one of the first things I bought today was the three cheese risotto.
昨日食べたかった料理はすぐその屋台に行きました。手に入れたのは3種チーズの有機玄米リゾット。
On the same weekend as the Spain Festival, the Thai Loi Kratang Festival was also being held and my wife wanted some tom yam kung ramen.
今週末代々木公園はスペインフェスと同時にタイロイカトン&モーラムフェスティバルも開催して、妻がタイ料理のトムヤムクンラーメンが食べたかった。
And it looks like someone bought khao phat (pork fried rice with a fried egg) from the Thai area.
ほかの人がカオパットを買いました。タイ風のチャーハンと目玉焼き。
Gotta have our snacks too.
スナックも食べないっと。
Churros with chocolate sauce.
チュロス&チョコラータ。
My friend's daughter.
友達の娘。
More soup.
スープをまた食べました。
Homemade liver paste.
自家製レバーペースト。
Can't remember what the above two dishes were.
上記にある二つの料理の名前忘れた。
Thai style chicken skewer.
タイ風焼鳥。
Just more yummy stuff.
またも美味しいものが。
Some other friends brought or bought wine.
他の友達はワインを持ちさんか買ったかでもちろん飲みました。
Anoranza Sauvignon Blanc / アノランザ ソーヴィニヨンブラン
I think this was a Spanish omelette which had potatoes in it.
これはスペイン風オムレツと思う。
More ham.
また生ハム。
Someone brought some tomato, bacon and cheese flavored potato chips.
だれかトマト、ベーコンの焦がしいチーズ味のポテチを持ってきkた。
Yes, we're still eating. Someone went back to the Thai area for a trio of Thai cuisine.
はい、まだ食べ続いてます。また別の人がタイ屋台のほうでタイ料理3種類を買ってきた。
More tom yam ramen?
またトムヤムラーメン?
And more wine.
そしてワインもう一本。
Thai style fried shrimp.
タイ風の揚げ海老。
My friend Ryoko (on the right), wanted to introduce her friend Yukie, who wants to study some English.
友達の涼子(右側の女性)が自分の友達のゆきえを僕に紹介したいと言われ、彼女がこれから英語を勉強したと理由で。
Also, another former Tower Record co-worker joined us. She was showing off her new braces.
あと、元タワーレコードの同僚も来てくれた。
Yukie and Tetsu / ゆきえとてっちゃん
Me and Yukie / 僕とゆきえ
Ryoko & Me / 涼子と僕
These two would become my first informal English conversation students.
二人が僕の初の英会話生徒になってくれた。
And so ended a weekend full of food, fun and friends.
そして素敵な週末の幕が閉じた。